"Translation table explaining the truth behind British politeness becomes internet hit"
WHAT THE BRITISH
SAY
WHAT THE BRITISH
MEAN
WHAT FOREIGNERS UNDERSTAND
I'm
sure it's my fault
It's
your fault
Why
do they think it was their fault?
You
must come for dinner
It's
not an invitation, I'm just being polite
I will
get an invitation soonhttp://
英国人の礼儀正しい言い回しには、一体どんな意味が隠されているのか…
英国人の発言/その本当の意味/それを外国人はどう受け取るのか
がすっきりと?まとめられています。
って、あまりに遠回しな表現が多過ぎて、訳が判らん(-_-;)
日本人も、自分の本音をズバリ言う人は少ないと思いますが、これはなかなか凄い。
まぁ、同じ英語圏でもアメリカ人のように、自分の気持ちをズバリという訳では無い事は判りますね。
よく言えば、礼儀正しい人々。
しかし、悪く言えば腹黒くも見えるなw
なんて、自分の気持ちをズバリ言ってはいけないんだろうね。
0 件のコメント:
コメントを投稿